— А что Вас заинтересовало из зарубежного опыта музейного опыта?
— Очень интересно было познакомиться с музеем музыкальных автоматов в немецком городе Брухзале. Там можно послушать различные шарманки, механические пианино…
Большое впечатление на меня произвел мультимедийный музей истории Берлина c английским названием «The Story of Berlin». Он состоит из 23 залов общей площадью шесть тысяч квадратных метров. Каждый зал освящает одну из сторон берлинской и немецкой жизни.
Там очень интересное звуковое сопровождение. Например, ты оказываешься на лестничной площадке берлинского многоквартирного дома. Из одной квартиры слышится ругань, в другой квартире играет музыка, в третьей — течет вода… Вроде бы какофония звуков, но она создает иллюзию жилого дома, а не музея.
В другом зале я обратил внимание на ухающий паровой молот, запах машинного масла, вздрагивающий пол… Еще один зал представлял из себя воссозданный кинотеатр двадцатых-тридцатых годов с репертуаров тех лет. Все это было очень интересно!
Кроме того, составной частью этого музея является бомбоубежище, сооруженное в семидесятые годы на случай атомной войны.
— Хотелось бы подробнее поговорить с Вами об образовательной деятельности Института «Реакомп».
— Наша работа состоит из двух составных частей. И обе эти составные части очень важны. Во-первых, мы готовим специалистов по доступной среде в образовательных организациях и учреждениях культуры, экскурсоводов и музейных методистов, обслуживающих инвалидов. Также «Реакомп» проводит обучение тифлокомментаторов и тифлосурдопереводчиков (специалистов по работе со слепоглухими).
Эта работа ведется на платной основе. Но образовательные услуги оплачивают, как правило, не сами участники образовательных программ, а те организации и учреждения, которые их к нам направляют.
Также ведется обучение сотрудников и активистов Всероссийского общества слепых. Им все услуги предоставляются бесплатно. В сфере информационных технологий мы проводим обучение и повышение квалификации не только пользователей компьютеров, но и преподавателей информатики, руководителей компьютерных курсов в регионах.
У нас учатся председатели и секретари местных организаций ВОС, руководители и специалисты учебно-производственных предприятий.
Что касается кадрового резерва… Мы отбираем и проводим обучение людей, которые в будущем могли бы занять руководящие посты в обществе. Речь идет о курсах менеджмента, проходящих в несколько этапов. Продолжительность каждого этапа составляет около месяца.
Задача состоит в том, чтобы найти людей, имеющих организаторские способности и соответствующие моральные качества для работы во Всероссийском обществе слепых. С одной стороны, нам нужны прагматики, которые разбираются и в экономических, и в юридических вопросах. С другой стороны, на руководящие должности в ВОС необходимо выдвигать альтруистов, людей болеющих за дело, способных к сопереживанию со своими товарищами по несчастью. Будущим руководителям ВОС придется иметь дело с людьми, находящимися в стрессовой ситуации, в том числе и с теми, кто недавно потерял зрение… Здесь необходимо обладать огромной выдержкой, чувством такта.
— Сергей Николаевич, хотелось бы поговорить с Вами о тифлокомментировании. Наверное, не все наши читатели знают, что именно Вы ввели этот термин в русский язык. Именно Вы впервые в России разработали концепцию тифлокомментирования.
— На самом деле обучение тифлокомментаторов в нашем Институте происходит на основе методических разработок, созданных мной и моими коллегами. По своей сути, эта услуга идентична сурдопереводу для глухих и помогает инвалидам по зрению преодолеть информационные барьеры, получить ту информацию, которая для них недоступна.
Тифлокомментирование получило наибольшее распространение именно в сфере кино. Но оно также возможно и во многих других сферах. Можно комментировать телевизионные передачи, театральные постановки, массовые мероприятия, концерты, эстрадные и цирковые представления, спортивные соревнования.
— Тифлокомментаторы, которых Вы готовите, все это умеют?
— Да, тифлокомментатор высшей категории обязан все это уметь. Он может комментировать и фильм, и цирковое представление, и спектакль драматического или кукольного театра.
Дать незрячему человеку адекватное представление о фильме — непростая задача. Если мы проанализируем тифлокомментарии, которые сейчас присутствуют на российском рынке, то можно обнаружить немало ошибок и недочетов. Например, порой тифлокомментатор заглушает голоса актеров. А это недопустимо.
Или, например, бывают ситуации, когда вместо тифлокомментария произносится ненужная информация, «словесная шелуха». Например, герой картины в гневе выходит из комнаты и хлопает дверью. А комментатор говорит: «Он хлопнул дверью…» Но зачем об этом говорить, если хлопок дверью незрячий зритель и так воспринимает на слух?
Существуют тифлокомментарии без грубых ляпов, но излишне многословные, перегруженные различными подробностями и деталями. Этот словесный поток мешает зрителю погрузиться в атмосферу фильма, составить о нем собственное представление.
А есть другие ситуации. Некоторые тифлокомментаторы почему-то забывают сообщить зрителю принципиально важную для него информацию. Например, один из героев приставил к виску другого пистолет. Но в тифлокомментарии об этом не упомянули… Как в такой ситуации зритель может понять дальнейшее развитие сюжета?
Тифлокомментатор должен не только обладать красивым, хорошо поставленным голосом, но и уметь уловить в кинофильме главное... Что касается иных жанров комментирования, то требования к ним похожи. Необходимо дать конкретную информацию о том, что происходит на манеже цирка или на театральных подмостках.
Тифлокомментарии могут быть подготовленными или прямыми (горячими). Случается, что у эксперта нет возможности предварительно посмотреть фильм. И ему приходится работать, что называется, «с листа». Это требует особого навыка. Также комментируются и спортивные матчи.
При разработке методик тифлокомментирования мы использовали опыт радиорепортажей, в том числе со спортивных соревнований и массовых мероприятий. Слушатели радио в силу специфики этого СМИ не могут получать визуальную информацию. Вместо нее на радио происходит словесное описание картинок. И слушатель может их представить. А значит, любой радиожурналист и радиоведущий в определенном смысле является тифлокомментатором.
— В настоящее время в различных городах России появляется все больше специализированных кинозалов для инвалидов по зрению.
— Эти залы, как правило, многофункциональны. Зрячие и незрячие зрители могут наслаждаться фильмами, не мешая друг другу. Инвалиды по зрению получают наушники, а специальная аппаратура синхронизирует саундтрек фильма и звукозапись комментария.
— На что тифлокомментатору нужно обратить особое внимание?
— Это зависит от сюжета фильма. Самое главное, чтобы развитие действия, основные идеи, заложенные в картине, были понятны для «особенного зрителя». Поэтому нужно обратить внимание на «немые» сцены, невербальную коммуникацию героев, использование мимики, жестикуляцию и т.д. Также логично обратить внимание на необычный декор интерьера, какие-то важные, знаковые предметы.
— Сергей Николаевич, в конце нашей беседы хотелось бы спросить: у Вас есть жизненный девиз?
— Еще в детстве мне врезалась в память такая фраза: «Любите людей и книги — и жизнь будет прекрасна!» Честно говоря, не могу сказать, сам ли я эту фразу сформулировал или где-то ее прочитал или услышал. Но эта мысль мне понравилась. И она вполне подходит для жизненного девиза.
Фото Ильи Бруштейна и из архива С.Н. Ваньшина